سنت ترجمه آثار فلسفی در ایران: گفت‌و‌گو با سیاوش جمادی، خشایار دیهیمی، محمود عبادیان و کامران فانی

سنت ترجمه آثار فلسفی در ایران: گفت‌و‌گو با سیاوش جمادی، خشایار دیهیمی، محمود عبادیان و کامران فانی

مترجمان ایرانی - قرن 14 - مصاحبه‌ها / فلسفه - ترجمه - تاریخ و نقد

کتاب حاضر، شامل چهار گفت‌وگوی بلند «محمد میلانی»، مترجم و محقق حوزه فلسفه با چهار مترجم برگزیده در حوزه علوم انسانی است. مؤلف در این کتاب تلاش دارد تا مسئله ترجمه متون فلسفی در ایران را واکاوی کند و در ادامه به ریشه‌یابی مشکلات ترجمه مکتوبات فلسفی در ایران بپردازد. «زبان فارسی و ترجمه» گفت‌وگو با سیاوش جمادی، «ترجمه، راهی به‌سوی فرهنگ‌سازی» گفت‌وگو با خشایار دیهیمی، «ترجمه متون فلسفی در ایران» گفت‌وگو با کامران فانی و «فراز و نشیب‌ها در ترجمة آثار هگل» گفت‌وگو با زنده‌یاد محمود عبادیان، مطالب این کتاب است. چهار مترجم و محققی که طرف گفت‌وگوی مؤلف قرارگرفته‌اند، از مترجمان شهیر و اثرگذار در جریان مطالعات علوم انسانی، به‌ویژه در حوزه فلسفه در ایران هستند. بحث پیرامون توانایی یا ناتوانی زبان فارسی برای بیان مسائل فلسفی مهم‌ترین مبحث این کتاب است.

قیمت چاپ: 5,500 تومان
ناشر:

پایان

زبان:

فارسی

رده‌بندی دیویی:

8fa8.062

سال چاپ:

1393

نوبت چاپ:

1

تعداد صفحات:

112

قطع کتاب:

رقعی

نوع جلد:

شومیز

شابک:

9786005742169

محل نشر:

تهران - تهران

نوع کتاب:

تدوین