تورکجه حافظانهلر: حافظ در آئینه اوهام غزلها و رباعیات حافظ شیرازی همراه با اولین ترجمه ترکی و...
در این اثر بخش دوم اشعار حافظ به زبان ترکی به زیور نظم آراسته شده است. ابتدا صورت ترکی غزل، سپس اصل آن به چاپ رسیده است .ترجمه غزلهای کتاب، از غزل((دل میرود ز دستم صاحبدلان خدا را)) آغاز میشود .دکتر((منوچهر مرتضوی)) در باب این اثر خاطر نشان میکنند :((اگر گفتهام که غزلهای حافظ را به هیچ زبانی نمیتوان ترجمه کرد، مطلبی درست و صحیح است .و اگر نوشتهام که اگر هم ترجمهای چند از بعضی غزلهای نسبتا ساده آن صورت پذیر باشد مایه نقصان معنی و از بین رفتن زیبایی کلام خواهد بود، کاملا بجاست .اما میگویم که این کتاب یک استثنا است و من این را در چاپ چهارم((مکتب حافظ)) خواهم آورد)) .