ترجمه شعر انگلیسی در ایران (رویکردی ارتباطی)

ترجمه شعر انگلیسی در ایران (رویکردی ارتباطی)

شعر انگلیسی - ترجمه شده به فارسی - مجموعه‌ها / شعر انگلیسی - ترجمه شده به فارسی - تاریخ و نقد

کتاب حاضر، با هدف بررسی وضعیت ترجمه شعر انگلیسی در ایران نگاشته شده است. با مرور ترجمه‌هایی که از اوایل دهه 1310 تاکنون از اشعار انگلیسی به زبان فارسی انتشاریافته، این سؤال عمده را مطرح می‌کند که آیا وضع موردنظر را می‌توان مطلوب دانست یا نه و این فرضیه را ارائه می‌دهد که ترجمه‌های فارسی شعر انگلیسی، علی‌رغم معدودی استثنا نادر، حداکثر متوسط هستند، از این حیث که به‌طور میانگین یا ناصحیح یا نامقبول و یا مجموعه‌ای از هر دو صورت‌اند. رویکردی که در اینجا اتخاذ گردیده رویکرد ارتباطی به مفهوم رایج آن در زبانشناسی کاربردی است که هم معناشناسی و هم منظور شناسی را مطمح نظر قرار داده، هر یک از دو متن مبدأ و مقصد را به‌مثابه کلامی مستقل می‌نگرد.

قیمت چاپ: 20,000 تومان
مترجم:

احمد همتی

ویراستار:

فاطمه کولی‌نیا

ناشر:

آدم

زبان:

فارسی/انگلیسی

رده‌بندی دیویی:

821.808

سال چاپ:

1393

نوبت چاپ:

1

تعداد صفحات:

256

قطع کتاب:

رقعی

نوع جلد:

شومیز

شابک:

9789649577494

محل نشر:

تهران - تهران

نوع کتاب:

ترجمه