افسانههای لافونتن
مترجم در برگردان این اثر کلاسیک ادبیات فرانسه کوشیده است افسانههای منظوم "لافونتن "را متناسب با متن اصلی فراهم آورد" .لافونتن "این افسانهها (فابلها) را براساس آثار ازوپ و فایدروس (افسانه سرایان یونان)، نیز حکایتهای بیدپای و آثار "راسین "سروده است .در این افسانهها، همچنین دو مقدمه از لافونتن به فارسی ترجمه شده که یکی از آنها در واقع تقدیم نامهای است خطاب به "دوفن " (ولیعهد لویی چهاردهم) و دیگر مقدمه اصلی کتاب .یادآور میشود در بخشی از این افسانهها لافونتن دنیا و زندگی را چنان که هست میپذیرد و در دیوان دوم اندیشهاش به پختگی بیشتر است .همچنین بخشی از آن صورت نمایش نامه و هجو به خود میگیرد و اعمال بر صحنه دنیای پهناور جریان مییابد .