خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی

خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی

شعر فارسی - ترجمه شده به انگلیسی - تاریخ و نقد

کتاب حاضر، مجموعه‌ای است از جستارها و گفت‌وگوهای پرفسور دیک دیویس درباره‌ ترجمه‌ شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی، که در چند سال اخیر در مجلات و نشریات مختلف منتشر شده‌اند. بی‌هیچ گمان، دیویس یکی از موفق‌ترین مترجمان شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی در روزگار ماست. ترجمه‌های متعدد او از شعر کلاسیک پارسی - منطق‌الطیر عطار نیشابوری (1984)، داستان سیاووش (1992)، اسباب عاریتی: اشعار کوتاه کلاسیک پارسی (1997)، شاهنامه‌ فردوسی (2006)، ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی (2007)، موش و گربه‌ عبید زاکانی (2008)، و صور عشق: حافظ و شاعران شیراز (2012) - به شعر تندرست و مستحکم انگلیسی تحسین همگان، خاص و عام، را برانگیخته است. تنها ترجمه‌ شاعرانه و استادانه‌ منطق‌الطیر عطار نیشابوری یا ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی، که دیویس به نیکی از عهده‌ آن‌ها برآمده، کافی است تا مترجمی را جاودانه کند چه رسد به ترجمه‌ شاهنامه، اثر سترگ و شگرف فردوسی بی‌قرین. مجموعه‌ حاضر ماحصل تأملات و تجربه‌های دیویس در باب چالش‌های ترجمه‌ شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی است.

قیمت چاپ: 26,000 تومان
نویسنده:

دیک دیویس

مترجم:

مصطفی حسینی

ویراستار:

سلمان احمدوند

ویراستار:

محمد نبوی

ناشر:

آگه

زبان:

فارسی

رده‌بندی دیویی:

8fa9.009

سال چاپ:

1398

نوبت چاپ:

1

تعداد صفحات:

172

قطع کتاب:

رقعی

نوع جلد:

شومیز

شابک:

9789643294038

محل نشر:

تهران - تهران

نوع کتاب:

ترجمه