خنیاگری در باغ: جستارهایی دربارهی ترجمهی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی
شعر فارسی - ترجمه شده به انگلیسی - تاریخ و نقد
کتاب حاضر، مجموعهای است از جستارها و گفتوگوهای پرفسور دیک دیویس درباره ترجمه شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی، که در چند سال اخیر در مجلات و نشریات مختلف منتشر شدهاند. بیهیچ گمان، دیویس یکی از موفقترین مترجمان شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی در روزگار ماست. ترجمههای متعدد او از شعر کلاسیک پارسی - منطقالطیر عطار نیشابوری (1984)، داستان سیاووش (1992)، اسباب عاریتی: اشعار کوتاه کلاسیک پارسی (1997)، شاهنامه فردوسی (2006)، ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی (2007)، موش و گربه عبید زاکانی (2008)، و صور عشق: حافظ و شاعران شیراز (2012) - به شعر تندرست و مستحکم انگلیسی تحسین همگان، خاص و عام، را برانگیخته است. تنها ترجمه شاعرانه و استادانه منطقالطیر عطار نیشابوری یا ویس و رامین فخرالدین اسعد گرگانی، که دیویس به نیکی از عهده آنها برآمده، کافی است تا مترجمی را جاودانه کند چه رسد به ترجمه شاهنامه، اثر سترگ و شگرف فردوسی بیقرین. مجموعه حاضر ماحصل تأملات و تجربههای دیویس در باب چالشهای ترجمه شعر کلاسیک پارسی به انگلیسی است.