بررسی متن ترجمه کتاب شازده کوچولو از منظر کاربردشناسی زبان با تکیه بر دیدگاه جرج یول

بررسی متن ترجمه کتاب شازده کوچولو از منظر کاربردشناسی زبان با تکیه بر دیدگاه جرج یول

داستان‌های فرانسه - قرن 20م. - تاریخ و نقد

امروزه ترجمه متون ادبی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. فرهنگ‌های مختلف با استفاده از متون ادبی سایر کشورها و فرهنگ‌های دیگر به غنای فرهنگ و ادبیات خود می‌پردازند. امروزه بسیاری بر این باورند که مترجم ادبی کسی است که مانند نویسنده، اما به شیوه خود در متن مداخله می‌کند و بر آن اثر می‌گذارد. به عبارت دیگر مترجم ادبی به مانند نویسنده متن اصلی، در انتخاب کلمات و ساختارهای نوشته از سلیقه، دانش، معیارها و تجربیات شخصی ویژه‌ای بهره‌مند است. شاملو همیشه در کارهایش پیشرو بود. تسلط به زبان فارسی و ذوق و قریحه سرشار او در تشخیص مخاطب باعث شد تا در کتاب حاضر از منظر زبان‌شناسی کاربردی، به بررسی متن ترجمه کتاب شازده کوچولو پرداخته شود.

قیمت چاپ: 10,000 تومان
نویسنده:

نسرین محمودی

نویسنده:

ناهید بهمنش

نویسنده:

سمانه دادگر

نویسنده:

بهشته ازگلی

ناشر:

مینوفر

زبان:

فارسی

رده‌بندی دیویی:

842.912

سال چاپ:

1396

نوبت چاپ:

1

تعداد صفحات:

128

قطع کتاب:

رقعی

نوع جلد:

شومیز

شابک:

9786004740920

محل نشر:

مشهد - خراسان رضوی

نوع کتاب:

تالیف