ترجمه (از نظریه تا تطبیق)
ترجمه
ترجمه از منظر نشانهشناسی؛ یعنی برگردان تصاویر ذهنی در قالب رمزگان زبانی بدین معنا که مترجم با فهم درست و عمیق سطوح مختلف زبانی و فرازبانی دو زبان مبدأ و مقصد میتواند تصاویری برابر را هنگام ترجمه خلق نماید. نویسنده در این کتاب با پرداختن به مباحث نظری ترجمه و ارتباط آن با زبانشناسی و دیگر علوم، نمونههای عملی از ترجمههای مختلف را ارائه و مورد تطبیق قرار داده است.